怎样使你的英文翻译练习更有效果?
英文中有这样的一句谚语:“Practice makes perfect.”,想要成为一个优秀的翻译,练习是必不可少的。但是很多翻译小白始终没有找到适合的练习方法,只停留在盲目的翻译练习阶段,所以迟迟没有取得理想的练习效果。
作为行业的领跑者,今天郑译翻译想要和您一起聊聊一些关于英译中翻译的练习方法。
01 阅读训练法
在进行英文翻译时,很多初入行的译员拿到文本就直接上手进行翻译,虽然刚开始速度很快,但到了后面往往出现前后不一,句意不畅等问题。阅读训练法,顾名思义,指的就是拿到需要翻译的英文文本先进行全文阅读浏览,理解文本大意和内容,而不是直接翻译。当拿到文本时,要克服急躁之心,通过阅读文本来定位涉及的相关领域,找到主题词和中心句,对翻译的文风做到心中有数。阅读训练法能够帮助养成翻译之前先阅读的良好习惯,并有效提升后续的翻译速度。
02 分解句式法
长篇累牍的英文文本对于新人译员来说是一件十分头痛的事情,往往刚开始就容易被眼前的困难打倒。
在练习翻译时,不妨尝试分解句式法,选择一些长难复杂句进行单独地剖析。比如,在日常英译中的练习之中,可以有针对性地挑选出一些长难句,然后有意识训练划分出主语、谓语和宾语,找出定语从句、状语从句等从句结构。这种练习方法能够帮助译者更加快速地找到长难句翻译的突破口。
03 比对例文法
翻译的最终目的是为了交流,因此闭门造车式的盲目翻译显然不可取。在进行翻译练习时,可以找一些经典的翻译范文或者业内比较好的规范译文来学习,学习其中的遣词造句和翻译文风。对于一些较为常用的金融、法律等领域的译文,可以自己先进行尝试翻译,再对照市面上翻译的范文,比对自己的不足和改进之处。经过例文和范文的练习修改,你会发现自己的翻译更有章法,更加规范性。
04 归纳总结法
很多新人译者总是很疑惑——为什么我练习了这么多次的英译中翻译,却还是原地踏步毫无效果?
其实,任何的练习都离不开归纳和总结,只是闷头做翻译练习而不去反思和总结是得不到进步的。
在经过了多次的翻译练习后,一些常见的固定译法和专业词汇不妨整理记录下来,时时翻阅记忆,以便逐渐形成自己的储备库,在潜移默化中真正成为自己的东西。