翻译职场文章

翻译经验与分享、翻译原则与技巧、翻译心得与交流

翻译职场经验和原则技巧

文言文英译的准与美

1789年Tytler提出了翻译的三大原则: “give a complete transcript of the ideas of the original work”, “the style and manner of writing should be of the same character”, “have the ease of original composition”。简单来说,就是翻译要兼顾传达原作思想、保持原作风格、保证语言流畅。在进行文言文的英文翻译时,我们需要先把文言文翻译成现代汉语,再进一步翻译成现代英语。其中每一步的语言转化,都必须兼顾三大原则,并通过增、删、调、换、补来明确语意、优化结构,最终达到准确、优美的翻译效果。

英文简历翻译的三点注意事项

作为当代求职者展示自我、表现能力的重要方式,准备一份优秀得体的简历会让其在竞争过程中占据优势地位。而在应聘一些外资企业、合资企业乃至跨国企业时,不少公司都要求竞聘者提供英文简历。这就需要求职者在翻译的过程中,按英文简历习惯调整布局,并在内容上做到合理转换。

Suddenly的七种不同表达方式

当翻译遇见“突然”,你是否还是只会用suddenly?这里有七个可以替换suddenly的表达法,它们都含有“突然”的语义,可以用来替换suddenly,但它们的语义和使用场景也有若干不同,今天我们就带来了解一下。

商务英语翻译的“信息等值”

商务英语翻译同普通英语翻译或者文学翻译有很大的区别,译者除了要有扎实的双语基本功和熟练的翻译技巧,还必须具备丰富的商务专业知识,了解商务各个领域的语言特点和表达法。

旅游翻译的3个策略

随着时代的发展,旅游行业的线上销售也随之盛行。为了让更多的人了解地方风情,向外宣传成为了 方式之一。在这个基础上,高效准确的翻译必然是一个重要的桥梁。